Mutongo wechiGerman maitiro

> Forums > ChiGerman Kutaura Maitiro > Mutongo wechiGerman maitiro

MAKANYANYA KUALMANCAX FORUMS. UNOGONA KUWANA RUZVO ROSE RWAUNOFARIRA PAMUSORO PEJERUMANI NEMUTAURO WEJERUMANI MUMAFORAMU EDU.
    kholp kugamuchira $
    Mutori wechikamu

    GENERAL SPEECH PATTERNS (PRAKTISCHER KUSVIRA)

    Ehe: Ja
    Kwete: Nein
    Ndatenda: Danke
    Ndatenda zvikuru: Danke sehr
    Unogamuchirwa: Bitte
    Ndinokuda zvikuru: Bitte sehr
    Unogamuchirwa: Nichts zu danken
    Pamusoroi: Entschuldigen Sie, bitte

    Zita rangu ndi……… : ich heisse ……
    Ndiri mudzidzi: ich bin Schüler
    Ndiri chiremba: ich bin Arzt
    Ndiri muTurkish: ich bin ein Türke
    Ndine makore makumi maviri ekuberekwa: ich bin zwanzig jahre sub
    Ndine ……makore ekuberekwa: ich thousand ……. jahre pasi
    Ndimi ani? : Wer bist?
    Ndiri Ali: ich bin Ali
    Zita rako ndiani? : Wie heissen Sie?
    Ini ndinonzi Ali: ich heisse Ali
    Ini ndiri muMuslim: ich bin Müslimisch
    Ini ndinonzi Ahmet: Mein Zita ist Ahmet
    Ini ndinonzi Ali: Mein Zita ist Ali
    Kubvumirana! : Verstanden!
    Zvakanaka: Gut
    Ndine urombo: Entschuldigung
    Ndapota: Bitte
    Mr.……. : Herr …….
    Mukadzi …… : Frau ……
    Miss …… : Fräulein …..
    Zvakanaka: Zvakanaka
    Runako! : schön
    Anonakidza! : wunderbar
    Chokwadi: natürlich
    Mhoro (mhoro): Servus!
    Mhoro (mhoro): hallo
    Mangwanani akanaka: Guten Morgen
    Masikati akanaka (masikati akanaka): Guten Tag
    Manheru akanaka: Guten Abend
    Husiku hwakanaka: Gute Nacht
    Makadii? : Wie geht es ihnen?
    Ini ndakanaka ndatenda: Es geht mir gut, danke
    Zviri Kufamba sei? : Wie geht's
    eh heino izvi: Es geht
    Kwete zvakaipa: Nicht schleht
    Tokuona munguva pfupi: Bis mhanza
    Zvakanaka: Auf Wiederhören
    Zvakanaka: Auf Wiedersehen
    Zvakanaka: Guti raMach
    chisara: Tschüss
    bis heute = kudanana
    im voraus = kare
    immer noch = zvakadaro
    für eine kurze Zeit = kwenguva pfupi
    Kürzlich = zvisati zvaitika
    kufa ganze Nacht = husiku hwese
    ndiri Vormittag = pamberi pemasikati
    nguva refu = lange Zeit
    ab und zu = pano neapo
    kubva ganzen Tag = zuva rese

    Chikoro – kufa Schule
    Chechi – kufa Kirche
    Bank - kufa Bank
    Post Office - kufa Post
    Street – die Straße
    Chiporisa – Polizeiwache
    Chipatara – das Krankenhaus
    Pharmacy - kufa Apotheke
    Square - der Platz
    Gomo - der Berg
    Chikomo – der Hügel
    Museum - das Museum
    Shop – das Geschäft
    Resitorendi - das Restaurant
    Dziva – der See
    Ocean - der Ozean
    Rwizi – der Fluß
    Swimming Pool – das Schwimmbad
    Yakavharwa – geschlossen
    Pa - Auf [auf], kugumbura
    Kadhi - kufa Postkarte
    Chitambi – kufa Briefmarke
    A little - etwas
    Chisvusvuro – das Frühstück
    Kudya kwemasikati – das Mittagessen
    Kudya kwemanheru – das Abendessen
    Vegetarian - miriwo
    Muto wemuchero - der Saft
    Doro – das Bier
    Chingwa – das Brot
    Chinwiwa – das Getränk
    Kofi - der Kaffee
    Tea - der Tee
    Metro - kufa U-Bahn
    Airport - der Flughafen
    Chitima – die Bahn, der Zug
    Bhazi - der Bus
    Chitima chechitima - der Bahnhof
    Chiteshi chebhazi - der Busbahnhof
    Chiteshi chepasi pevhu - der U-Bahnhof
    Kubuda – kufa Abfahrt
    Kusvika – kufa Ankunft
    Kambani yekurenda mota - Autovermietung
    Kupaka – Kupaka
    Hotera - das Hotera
    Kamuri - das Zimmer
    The Bridge - kufa Brucke
    Chimbuzi – kufa Chimbuzi
    Reservation – die Reservierung
    Pasipoti – Reisepaß ]
    Shongwe - der Turm
    Mhoro – Guten Tag
    Garai – Auf Wiedersehen
    Ndokuona – Bis nachher.
    Mangwanani akanaka - Guten Morgen
    Zuva rakanaka - Guten Tag
    Manheru akanaka - Guten Abend
    Husiku hwakanaka – Gute Nacht

    Unotaura chiJerimani here? Sprecen Sie Deutsch?
    Hongu, ndinotaura chiGerman, Ja, ich spreche Deutsch.
    Kwete, handikwanise kutaura chiGerman. Nein, ich spreche nicht Deutsch.

    Kuruboshwe – Zvisungo
    Kurudyi – Rechts
    Nyora – Geradeaus
    Pazasi – Hinunter
    Kumusoro – Hinauf

    der Sellerie: celery
    der Porree: leek
    der Kohl: kabichi
    der Blumenkohl: konifurawa
    kufa Erbse: pizi
    kufa Artischocke: artichoke
    kufa Gurke: cucumber
    kufa Karotte: karoti
    die Zwiebel: hanyanisi
    der Knoblauch: garlic
    iyo Spinat: sipinashi
    kufa rote Rube: beet
    der Kopfsalat: kivircik lettuce
    kufa Tomate: tomato
    reif
    reifen: kukura
    aufbewahren: kuchengeta
    iyo Carton: bhokisi
    das Trinkgeld: kubheja
    grüne Bohnen: green beans
    die Frühbirne: turfanda pear
    das Frühgemüse: kunze kwemwaka miriwo
    das Muster: semuenzaniso
    gemustert: yakadhindwa, yakadhindwa
    der Armel: ruoko
    der Gurtel: bhandi
    kufa Bluse: bhurauzi
    der Chimiro: pateni, chimiro
    einfach, schlicht: yakapusa, yakajeka
    der U-Kragen: yakatenderera kora
    kufa Schulter: pfudzi
    der Rucken: kumashure
    teuer: anodhura
    knapp: sunga, sunga
    bequem: kugadzikana
    anziehen: kupfeka
    anprobieren: kuyedza, dzidzira
    passen zu: teerera
    elegant: dhiki
    inbegriffen: inosanganisirwa
    waschbar: inogona kugeza
    kufa Wolle: makushe
    kufa Seide: silika
    aus der Mode, isiri yemazuva ano: yechinyakare
    kufa letzte Mode: trendy
    aus Wolle: makushe, akagadzirwa nemvere
    die Baumwolle: donje
    heute: nhasi
    morgen: mangwana
    der morgen: mangwanani
    übermorgen: mushure memangwana
    abend: manheru
    heute abend: manheru ano
    heute nacht: manheru ano
    morgens: mangwanani
    anodzora: sunga
    das Frühstück: chisvusvuro
    das mittagessen: masikati
    das abendessen: chisvusvuro
    kufa Gabel: katari
    das Glas: girazi
    kufa Tasse: mukombe
    der Teller: ndiro
    der Löffel: crotch
    das messer: banga

    Bis Wann? Kusvikira rini?
    WIE OFT? Kakawanda sei?
    AB SOFORT kubva zvino zvichienda mberi
    KEINE URSACHE hachisi chinhu
    GERN GESCHEHEN anotambirwa
    UM WIEVIEL UHR? Nguvai?
    VERZEIHUNG! ndine hurombo
    AB HEUTE kutanga nhasi
    VIEL GLÜCK! rombo rakanaka

    Hören: kunzwa
    zu / hören: kuteerera
    hör mir zu: teerera
    auf / hören: kupera
    Hör auf: usazviita, zvimise izvozvi
    Ich bin glücklich…Ndine rombo rakanaka
    Ich habe Glück…Ndine rombo rakanaka
    Daf ich etwas fragen?…Ndingabvunza chimwe chinhu?
    Ich werde dich nie vergessen…Handifi ndakakukanganwa
    Ich will immer bei dir sein…Ndinogara ndichida kuva parutivi rwako
    ohne dich kann ich nicht sein… handikwanise kuva pasina iwe
    das nächste mal...next time
    am samstag bin ich früh aufgestanden. (Mugovera ndakamuka mangwanani-ngwanani)
    ich habe mich meine Haare gewaschen (ndakageza bvudzi rangu)
    und bin ich mit meiner Familie an den See gefahren.
    (ndokuenda kugungwa nemhuri yangu (nemotokari)
    zu Früchstück haben wir im Restaurant Gegessen.
    (taive nechikafu chamangwanani kuresitorendi)
    ich habe Apfelsaft getrunken
    das frühstück ist sehr gut gewesen (mangwanani emangwanani aive akanaka kwazvo)
    nach dem Essen bin ich mit meinem Bruder nach Hause gelaufen.
    (takafamba tichienda kumba nemukoma wangu tapedza kudya)
    wir haben das schöne Wetter genossen (takanakidzwa nemamiriro ekunze akanaka)
    und wir haben lange gesprochen (uye isu takataura kwenguva yakareba)
    abend bin ich früh ins Bett gegangen (Ndakaenda kunorara mangwanani-ngwanani)

    Ndiri kukurumidza-ich habe Eile
    acim-ich bin hungrig
    ruregerero-entschuldigen sie bitte
    ruregerero-guten appetit
    Nekuda kwaMwari-um gotteswillen
    Mwari ngavazorore - schlafin sie wohl
    Isu takaraira Mwari-adieu
    Zvinoitika izvo-es folgt daraus
    pakati-hie uye da
    haambofi auf keinen kudonha
    never, chena-keineswegs
    hauna, whit-bestimmt nicht
    zvishoma nezvishoma nach und nach
    imwezve nguva-noch einmal
    izvi zvinotyisa-das ist schrecklich
    buda-verschwinden sie
    chenjera - pasa sie auf
    kucherechedza-achtung
    mira-heck
    chisingapindike-zutritt verbotten
    kukuona-auf mhanza
    Ini ndakagadzirira-ich bin fertig

    MUKUMBIRA NEMAHARA

    Guten Flug = yakanaka ndege
    Gute Reise = uve nerwendo rwakanaka
    Ihre Sitz-Platz Nummer ist = Yako chigaro nhamba
    Haben Sie Hand-Gepäck = Une El cantanis?
    Handiti Hand-Gepäck bitte = Ruoko rwako, ndapota
    planen
    Ona Das's Profile Yakazara
    annullieren: cancel
    die Verspätung: kusarudzwa
    die Ermäßigung: discount
    überlegen: Kufunga
    melden
    die Zollkontrolle: tsika dzinoongorora
    der Auskunftschalter: kubvunza davi
    die Verspätung: kunonoka
    technisch
    die störung
    umbuchen: kutumira
    prudence lassen
    die mannschaft: crew
    Welcome to Herzlich Willkommen!
    gefallen
    angenehm: vakasununguka
    berühmt: mukurumbira, mukurumbira
    die klippe
    neblig: foggy
    cloudy
    das Gebiet: Nzvimbo
    verzollen
    wann Sie wollen: chero nguva iwe unoda
    Zur rechten Zita: Mu Nguva
    pro pro munhu: pamunhu
    zollfrei: kushanda-pasina
    hoffentlich sehen wir Sie wieder: insaAllah uonezve
    die Hinfligskarte: tiketi dzekufamba
    die Rückflugskarte: tikiti yekudzoka
    das Mehrgewicht: more luggage
    zu welcher Zita: rini?
    Ndeipi ndege dzinowanikwa kuWelche Flugzeuge fliegen nach ..?
    eine nacht verbringen: rimwe usiku kugara
    Das Datum meiner Rückkehr: zuva rekushandurwa
    die Flugsicherheit: kuchengetedza ndege
    der/die Steward/ess : Mutariri wevaenzi
    die Flugnummer: nhamba yekuenda
    Handy ausschalten: bvisa foni
    im Anflug: the desccent
    gelandet: yakauya

    MITEMO YEMITEMO MUKUTENGA

    Können Sie mir helfen? = Unogona kundibatsira
    Ich brauche…= ndinoida
    Haben Sie…?= …pane here
    Ich möchte …bitte= I…ndinoda
    Können Sie mir Zeigen wo … ist= unogona kundiratidza … nzvimbo
    Das möchte ich nicht = Ini handidi izvi
    Das gefällt mir nicht saka recht = handizive chaizvo
    Ich Schaue mich um = Ndiri kutarisa
    Was kostet …das = imarii
    Haben Sie es Günstiger = pane yakachipa here

    ein Kilo Porree; 1 kilo yemariki
    ein halbes Kilo Sellerie; hafu yekirogiramu ye celery,
    drei Kilo Kartoffeln; 3 kilos yematatata,
    ein Kilo Karotten; 1 kilo yemakaroti,
    ein Kilo Zwiebel; 1 kilogiramu yeonikisi,
    ein KIlo Spinat; 1 kilo sipinashi
    drei Kopfsalate; 3 kivircik lettuce

    KUSANGANA NESHAMWARI

    Kwete, warasika. Chii, sie irren sich
    simende yako haisi yechienzi kwandiri. ich kenne sie vom ansehen
    maita basa ini ndakanaka danke gout
    uri kunzwa mushe here? und ihnen geht es gut?
    maita basa, ndinofara. danke rech gut
    Zita rako ndiani? wie heissen sie?
    Ndafara kusangana newe. es freut mich
    chii chandingakuitira? was kann ich fur sie tun?
    inokurumidza sei nguva kupfuura. wie schnell verrinnt die zeit
    Mhuri yenyu iri sei? wie gehts es ihrer familie?
    imba yese yakanaka. zu hause ist alles gesund
    Ndine urombo nekukunetsa. verzeihen sie, dass ich störe
    mumwe munhu anoda kusangana newe. jemand möchte mit ihnen sprechen
    ndinogona kutora miniti yako Haben sie einen augenblick zeit?
    Ndiri kufara kwazvo es war mir ein vergnügen
    Wako akatendeka. meine empfehlung an ali
    Kwazisai Ali kubva kwandiri! gürüsin zi ali for mir
    Ndatenda zvikuru nehukama hwako. vielen dank für ihre gesellschaft
    Muri nemutsa kwazvo. das ist sehr nett von ihnen
    uchauya rinhi wann kommen sie?
    Ndine urombo. es tut mir wirklich leid
    Unga ndibatsira here? können sie mir helfen?
    Ndinofanira kuenda izvozvi. ich muss jetz gehen
    Unogona here kubvumira gestatten sie?
    Ungade here kuenda kunokwira? wollen sie spazieren gehen?
    wakadya kudya kwemangwanani here Haben sie schon gefrühstückt?
    Ini handisati ndadya chikafu chamangwanani. ich habe schon gefrühstückt
    kwayedza. es ist noch zu früh
    wakakurumidza kuuya. sie sind zu früh gekommen
    Wakanonoka kuuya. sie sind zu früh zu spät gekommen
    Kana kwaedza, hakusi kunonoka. Lieber zu früh als zu spät
    Hazvingaite nani kana tikapinda mumota? wolf wir ein auto nehmen?
    Ndichakumirira pano. ich werde hier auf sie warten
    wakaramba wakandimirira. sie haben mich lange warten lassen
    Tinofanira kutora chikafu kuenda nesu here?
    Ini ndichakubata kwauri munguva pfupi. ich werde ihnen mhazha
    Ndichakumirira kusvika na3 am. ich werde sie bis XNUMX uhr erwarten
    tichasangana kupi wo wollen wir uns treffen?
    Wakanonoka kuuya. sie sind zu früh zu spät gekommen
    Ndafara kusangana newe. es freut mich
    Es freut mich, sie wiederzusehen. Ndafara kukuona zvakare
    Iwe sind zu spät gekommen. Wakanonoka kuuya
    Ini handisati ndadya chikafu chamangwanani. ich habe schon gefrühstückt
    Ich habe noch nicht gefrühstück. Ini handisati ndadya chikafu chamangwanani
    imba yese yakanaka. zu hause ist alles gesund
    Ndatenda ndasara zvakanaka). danke es geht mir ura
    (inokurumidza sei nguva kupfuura). wie schnell die Zeit vergeht

    MIBVUNZO SIMPLE

    Chii ichi? was ist das
    Ichokwadi? is das wahr?
    Ndianiko? Wer is also?
    Makadii? wie geht es ihnen?
    Chii chiri kuitika? was is los los?
    chii ichocho? was is los los?
    Unodei? Wunshen sie?
    chii chiri kunze? yakanga yakabata?
    ndingawanepi? wo finde ich?
    Uri kuenda kupi? wohin gehen sie?
    Iwe tanga kurara? sind sie wach?
    Ndiani ane mutsara? wer is dran
    pedo newe? sind sie dran?
    Würden Sie mir einen Gefallen tun? Ungandibatsira here?
    Wünschen Sie Waidii?
    Ko ich einmal telefonieren? Ndingaita foni here?
    Nhamba yei?
    Ndingawanepi kupi mvura?
    Wakave afa here Zeichen? Chiratidzo ichi chii?
    Kann ich Ihnen helfen? Ndingakubatsira here?
    Nhai kann ich ein Internet Cafe finden? Ndingawane kupi kambani ye internet?
    Nhamo kana E-mail kubva ku Ndingazotumira kupi e-mail?
    Ndokubvunza here chimwe chinhu?
    Kann ichren Stift nehmen Ndingave nepeni yako here?
    Unogona kundiratidza Können Sie… zeigen?…?
    Wie können wir dorthin gehen Tingaenda seiko?
    Chii chiri kuitika?
    Wie weit ist der Bahnhof Kunzvimbo yakadini yechiteshi?
    Where is Wo ist das Informationsbüro?
    Wann werden die Geschäfte geöffnet?
    Nhamo ist Bushaltestelle Ndeipi bhazi rebhasi?
    Woenda kune weBhan Ndeipi ibhi riri pedyo?
    Wo kann ich warten? Ndingaenda kupi?
    Ndekupi pandingaisa pari motokari yangu?

    pech haben: kusava nerombo rakanaka.
    das macht nichts: hapana chakaipa.
    Jahre lang: gore rose
    es geht: ndiudzei, bvunza eh
    einkaufen gehen: vabve pamitambo
    es ist aus: yaitwa, yapera, yakavharwa
    das ist alles: zvose izvi
    das wär's: zvakanaka, ndizvozvo
    recht haben: kuva akarurama, kuva akarurama
    zu Fuß: on foot
    ndiri nani: zvakanakisisa zvezvose, zvakanakisisa zvezvose
    weg mussen: kuenda
    sagen wir: Ngatitii ....
    zum erstenmal: kutanga, nguva yekutanga
    nichts dafürkönnen: kusaita chero chinhu, kusava nehanya, kusava nemhosva
    weg sein: kurara, kudhakwa, kushamisika, kudanana
    eines Tages: rimwe zuva, rimwe zuva
    einen Augenblick: miniti imwe, imwe yechipiri
    von mir aus: ini ini mamiriro okunze ari hanya, hazvina basa
    mit einem Wort: muchidimbu, shoko rimwe
    keine Ursache!: hapana, unogamuchirwa, estagfurullah
    was soll das?: zvinorevei izvozvo
    Platz nehmen: kugara
    auf die Nerven gehen: kubata tsinga dzemumwe munhu, kutsamwisa mumwe munhu
    das Licht anmachen: chiedza, chiedza
    vor sich haben: kuva nechimwe chinhu chekuita
    du meine Güte !: Mwari, o kunaka kwangu!
    muFrage kommen: kuva nehanya
    Im wege stehen: kudzivisa
    Schule haben: kuve chikoro
    eine Rolle spielen: kutamba chinzvimbo, kuve basa, kuve wakakosha
    nichts zu machen sein: hapana chaunofanira kuita
    leid tun: kuva neshungu, kunzwira tsitsi
    im Kopf: mupfungwa, mupfungwa, mupfungwa
    Une sei Dank! : Tenda Mwari!, Tenda Mwari!
    Bescheid wissen: kuziva zvakanaka
    weißt du was: ndinoti, ndinoti, iwe unoti kudii?
    das ist seine Sache: izvi ndizvo zvaanozoziva, iye anoziva
    es ist mir (dir,…) recht: mamiriro ekunze akandinakira, handifunge kuti pane dambudziko
    es geht los: kutanga
    aus dem Kopf: kubva mundangariro kuenda nemoyo
    im Augenblick: mune imwe nguva, kamwechete, nekumhanya kuzere
    unter Umständen: pamwe, kana zvichiita sezvakakodzera
    Schluß machen: kupedzisa, kupera
    erst recht: inadina
    kurz und gut: muchidimbu, kupfupika kweshoko
    Grüss Gott!: Mhoro, mhoro
    Gedanken kommen kubva auf: uya kune iyo pfungwa
    zu Bett gehen: enda kunorara, enda kunorara
    schwarz sehen: kusava netariro, kusaona magumo zvakanaka
    muRuhe lassen: kusiya mumwe munhu ari ega
    nach wie vor: yekare imba yekugezera dombo rekare, sepakutanga
    imstande sein: kugona, kuzviita, kwete kuwana bhinzi yakafara mumuromo mako
    das gibt's nicht: zvisingaite, haigone
    zu Ende gehen: kupera, kupera
    auf den ersten Blick: pakutanga kuona
    es handelt sich um...:snyaya yacho ndiyo nyaya... chinhu chakakosha...
    genug davon haben
    nicht gefallen: kwete kutaridzika zvakanaka (hutano)
    heute oder morgen: nhasi mangwana
    es kommt darauf an: ngatione
    einigermassen: taura saizvozvo, zvakanaka zvakaipa, kumusoro uye pasi
    keine Ahnung haben: asina ruzivo
    zur Sache kommen: cheka pfupi
    vor sich gehen: kuva
    einen Streich spielen: kutamba nemumwe munhu, kutamba mutambo
    nach und nach: zvishoma nezvishoma
    noch lange nicht: kwete, kwete, kwete
    ein klein wenig: zvishoma, zvishoma, zvishoma
    vor Nzara sterben: kufa nenzara
    nicht im geringsten: hausi, katiyyen, hic
    kubva Entschluss fassen: kusarudza, kuita sarudzo
    auf diesem Wege: saka, nenzira iyi, nenzira iyi
    im Schneckentempo: makamera anofamba, kufamba kwekamba
    Wakave wakadaro here ?: Uri kuitei pano?
    die Ohren spitzen: ear fluff
    den Kopf schütteln: kuzunza musoro wake kureva 'kwete', kuramba
    hinter jemandem sein yega yega: kumhanya uchitevera mumwe munhu, kudzingirira mumwe munhu
    ganz und gar: zvakakwana, pasi
    eins von beiden: zvimwe
    nicht ausstehen können: kusadhonza, kusada, kusada
    zur Welt kommen: kuuya munyika
    zu suchen haben: kutsvaga, kuve basa 
    es satt haben: bikmak
    von oben bis unten: bastan, zvakakwana, chikomo
    mit Leib und Seele: moyo wevose,
    Das ist keine Kunst: Handizvo here, hazvinyengeri baba vangu?
    jemandem
    Gas geben: gesi, gasi
    zu Ende sein: End, End
    die Achseln zucken: shoulder lift, shrug
    sein wort halten: chengeta shoko rako
    auf die leichte Schulter nehmen: kutora zvishoma
    bis über dies Ohren: zvakanyanya, zvakanyanya
    sein lassen: kwete kuita
    vor kurzem: mazuva mashoma apfuura, zvisati zvaitika
    aufs Haar vanosimudzira: kuva chaizvo
    ein für allemal: pekupedzisira, kekupedzisira nguva
    zu weit gehen: kuva zvakadaro, kuenda kumberi
    kufa Stirn runzeln: gadzira grimace, grimace
    schleudern: kutsvedza, kutsvedza, kukanda
    nicht mehr mitmachen: (haachadi) kusave
    zur Hand haben: kuve mumaoko ako, kuve mumaoko ako
    mit guten Gewissen: rugare rwepfungwa, rugare rwepfungwa, rugare rwepfungwa
    eine Aufnahme machen: kutora mifananidzo, kutora mifananidzo
    das hat noch Zeit: hapana kukurumidza
    es fällt Schnee: kuri kuita sinou
    Platz machen: nzvimbo yakavhurika
    matumbo emach! : Iva nezuva rakanaka! chisarai! handeyi nazvo
    kreuz und quer: kutenderedza, kurudyi kuenda kuruboshwe, imwe kumusoro uye pasi
    hier und da: pano neapo, kumwe kunhu, dzimwe nguva
    Akabata machen: kuita mari, kuita mari yakawanda
    Feierabend machen: kupedza, kuvhara, kupera, kutyora
    wieder auf den Beinen sein: kururamisa chiuno, kuisa zvinhu zvakanaka
    mit der Zeit: nekufamba kwenguva, zvishoma nezvishoma
    Schwarz auf weiss: yakanyorwa, pabepa
    keinen Pfennig wert sein: haina kukosha shanu
    zeit langem: kwenguva refu, kwenguva refu
    lange Munwe machen: kureba, kuba, kuba
    einen Bärenhunger haben: kuva nenzara semhumhi
    von Zeit zu Zeit: nguva nenguva, nguva nenguva, pese paunowana mukana
    sich in die Länge ziehen: kukura
    Köpfchen haben: kuva akangwara, kuva nepfungwa kuva, kushanda kumusoro
    jemandem etwas ins Gesicht sagen = kutaura chimwe chinhu kune mumwe munhu akatarisana (achipesana)
    Kein Blatt vor den Mund nehmen = kusawana bhinzi yakafara mumuromo mako, kuvhurika kumuromo
    keinen Finger rühren = kusafambisa munwe (kunyange), kwete kubata, kwete kupindira, kusava nehanya
    Tag ind Nacht = masikati neusiku
    sich Rat holen = kuchenjera kubvunza, kuwana mazano
    mehr und mehr = kusingaperi, kuwedzera, kudzikama
    Ach! Lassen Sie doch! = Nekuda kwaMwari! hazvina basa
    sich etwas durch den Kopf gehen lassen = kufunga nekufamba, kufungisisa kwenguva yakareba
    das ist die Frage = kusahadzika, kwete chokwadi
    sein Brot akapa = kuwana raramo, kuwana mari yechingwa
    muStürmen regnen = kudira kubva mugirazi, kuchinaya (mune kunaya)
    im Laufe der Zeit = zvishoma nezvishoma nekufamba kwenguva
    zu sich kommen = huya kuhupenyu, zviwane iwe
    das ist keine Frage = zvachose, hapana mubvunzo
    dabei sein, etwas zu tun = (basa) rave kuitwa panguva iyoyo
    von Tag zu Tag = zuva nezuva, zuva nezuva
    Rücksicht nehmen = kufunga, kufunga, kucherechedza
    mit offenem Munde dastehen = gara wakashama
    Bei Laune sein = kuva nemamiriro akanaka
    von Kopf bis Fuss = kubva kumusoro kusvika pasi, musoro kusvika kumagunwe
    jemandem freistehen = (kuve wakasununguka kuita chimwe chinhu)
    da ist nichts dahinter = kuve isina kukosha, kuve isingakoshi
    recht behalten = kuva akarurama, kuva akarurama
    sich etwas nicht gefallen lassen = kusatendera, kwete kuramba usina hanya
    etwas leicht nehmen = nyore, kurerutsa, hanya
    saka gut wie = ndoda, kumusoro uye pasi
    sich Gedanken machen = kufunga
    Haare auf den Zähnen haben = kuva neutsinye uye kusateerera, kupindura neimwe nzira
    unter uns gesagt = gara pakati pedu, taura pakati pedu
    jemandem zu dumm werden = kutsungirira
    einen guten Klang haben = kuva nezita rakanaka, kuzivikanwa
    der Reihe nach = zvakarongeka
    alle Hände voll zu tun haben = kuve wakanyanya kupisa, usina nguva yekubata musoro wako
    dahinter steckt etwas = kuva nebasa mubhizinesi
    unter der Ruoko = zvakavanzika, muchivande
    an der Reihe sein = shanduka kuva wega, kuuya
    von neuem = zvakare, kutsva kutsva
    bis ins kleinste = yezve diki diki
    mune kufa Ruoko nehmen = kubata
    sei so gut = ndapota .., ndapota…
    fürs nächste = kutanga, kutanga, ikozvino, kwenguva pfupi
    jemanden nicht leiden können = kusakwanisa kudhonza imwe
    Ruoko aufs Herz = taura chokwadi
    es gut haben = kuva nerombo rakanaka, kuwira pamakumbo mana

    UTANO
    einen Arzt befragen: bvunza chiremba
    Mune nhamo inowanikwa ... ..? -Chii .... Ndinoona?
    Ich brauche einen Arzt. Ndinoda chiremba.
    Ich bin krank.Hastayim
    Bitte rufen sie einen Arzt.Sakafonera dhi!
    Wakazvidzivirira nguva ipi? Maawa ekuongorora ndeapi?
    Das Sprechzimmer: ita
    die Verabredung, der Termin: kusangana
    beschäftigt, besetzt: busy
    kukanganisa, wichtig: kukurumidza
    das Krankenhaus: chipatara
    die Untersuchung: kuongorora
    schwellen
    die Reaktion, die Wirkung: the reaction
    die Spitze, die Injektion: injection
    ernst: zvakakomba
    die tablettte: mapiritsi
    Antibiotica: antibiotic
    mu letzter Zeit: Munguva pfupi
    morgens undokunda: mangwanani nemanheru
    viermal täglich: 4 nguva pazuva
    sich nicht wohlfühlen: kwete kunzwa zvakanaka
    Ich habe kopfschmerzen.
    Mir tut Magen weh (Midem)
    Ich habe mich erkältet (Üsüttüm)
    Ich habe mich verletzt.
    Ich habe Asthma.
    Ich bin Diabetic.
    Ich weißine Blutgruppe nicht. (Handizivi boka reropa rangu)
    der Schmerzstiller
    das Aspirin (aspirin)
    die Pille (mapiritsi)
    die Medizin (ilac) Kuongorora
    das Abführmittel (musil)
    der Hustensirup (chifu surubu)
    das Schlafmittel (mapiritsi akarara)
    die Schmertzen (agri)
    kufa Allergie (allerzer)
    die impfung (asi)
    der Schwindel (chizoro)
    der Hexenschus
    die halsschmerzen
    kufa Bronchitis (bronsit)
    der Brechreiz (bulanti)
    der Schlaganfall (felc)
    der Biss
    der Durchfall (diarrhea)
    der Mumps (mumps)
    der Herzanfall (heart attack)
    kufa Bulutung (kubuda ropa)
    der Blutdruck (ropa redu)
    das Geschwür (ulcer)
    hoher Blutdruck (high blood pressure)
    Ich habe Magenschmerzen.I ndine chirwere chepamu (chironda) kurwadziwa.
    Ich habe Kopfschmerzen uye 38 Ichitsvaga Ndine kurwadziwa uye 38 degree fever.
    Ich habe Zahnschmerzen.
    Der Rücken tut mir weh.
    Ich bin deprimiert.

    MAPOROFESA

    Kindergarten mudzidzisi = Kindergärtne rin
    Gweta = der Rechtsanwalt
    Cook = der Koch
    Musoro wemubiki = der Küchenchef
    Bindu = der Gartner
    Meya = der Bürgermeister
    Barber = der Friseur
    Gurukota = der Gurukota
    Mubati wehove = der Fischer
    Bhengi = der Bankbeamte
    Chiremba wemhuka = ​​der Veterinär
    Prime Minister = der Ministerpräsident
    Dishwasher = der Geschirrwäscher
    Mutungamiri = der Staatspräsident
    Florist = der Blumenverkäufer
    Murimi = der Bauer, Landwirt
    Chiremba = der Arzt
    Bricklayer = Maurer
    Chiremba wemazino der Zahnarzt
    Wakarega basa = der Pensionär, der Rentner
    Antique = inodzvinyirira
    Magetsi = der Elektriker
    Pharmacist = der Apotheker
    Mufananidzo wemufananidzo = der Photograph
    Baker = der Bäcker
    Mufambisi wechikepe = der Seemann
    Mutevedzeri = Kellner
    Chengetedzo = kufa Sicherheit
    Nyanzvi = Nyanzvi
    Mukoti = kufa Krankenschwester
    Muvezi = der Bildhauer
    Mutongi = Der Richter
    Mushandi = der Arbeiter
    Hazvizivikanwe = arbeitslos
    Gendarmerie = kufa Gendarmerie
    Doorman = akafa Pförtner
    Mutyairi wetiraki = Kraftfahrer
    Chitoro chebhuku = der Buchhändler
    Bvudzi = der frizeur
    Mucheri = der Bergmann
    Mutungamiriri = der Direktor
    Munyori, Mushandi, Mushandi = kufa Angestellte
    Mutevedzeri = der Abgeordnete
    Muvezi = der Schreiner
    Accountant = der Buchhalter
    Mechanic = Makanika
    Muimbi = Muimbi
    Mumiriri = der Vertreter
    Wotungamira = der Transporter der Speditioner
    Notary = Notar
    Mudzidzi = der Schüler
    Mudzidzisi = Lehrer
    Bhosi = der Arbeitgeber
    Polis = kufa Polizei
    Postman = der Muchidimbu
    Wezvematongerwo enyika = anodaro wezvematongerwo enyika
    Nhungamiro = der Reiseleiter
    Painter, Painter = Maler
    Muchuchisi = der Staatsanwalt
    Mutengesi = der Verkäufer
    Wokuchengetedza = der Uhrmacher
    Artist = Künstler
    Kuzvidavirira = verantwortlich
    Secretary = der Sekretär
    mutyairi = der Fahrer
    mukuru = der Führe
    Handyman = Anodzosera
    Plumber = Anoshandisa Installateur
    Tailor = der Schneider
    Mutambi wemitambo = der Theaterspieler
    Mushanduri = der Dolmetscher
    Kuchenesa mushandi = der Strass
    Kuchenesa mukadzi = Putzfrau
    Mutengesi = Kaufmann
    Mujaho = der Rennfahrer der Konkurrent
    Munyori = der Schriftsteller

    W7K2D
    Mutori wechikamu

    Ini ndakasaina kungonyora komendi. :)

    reyyan kuti
    Mutori wechikamu

    Kutenda nekugovana. Hutano hwakanaka

    euphratxnumx
    Mutori wechikamu

    Mhoro shamwari inodiwa, waita chidzidzo chakanaka, asi pane dzakawanda shanduro dzakashata pakati pavo, ndinovimba hauzoone izvi sekusaremekedza, ini ndichanyora mashoma acho pano, kana iwe uchida kuongorora zvawakanyora, iwe inogona kubatsira vatori vechikamu zvakanyanya. Shuwiro yakanaka..
    Zvandakanyora mumabharaketi idudziro dzakarurama;

    Ichokwadi here? is das wahr? (ist das richtig)
    Ndiri muslim: ich bin muslimisch (Ich bin muslim)
    Kubvumirana! : Verstanden! (Kubva Einverstand)
    Zviri Kufamba sei? : Wie geht (Wie läufst)
    Zvakanaka: Auf Wiederhören (kufona chete)
    Polis karakolu – Polizeiwache (Polizeiamt)
    Otopark – Parken (Parkplatz, Parkhaus)
    Merhaba – Guten Tag (Hallo)
    Görüşürüz – Bis nachher. (Wir sehen uns)
    Kwete, handikwanise kutaura chiGerman. Nein, ich spreche nicht Deutsch. (Nein, ich kann nicht Deutsch sprechen)
    Kadhibhodhi: bhokisi (katoni)
    das nächste mal…bir dahaki sefere (auf nächstes mal)
    das frühstück ist sehr gut gewesen ... chisvusvuro chaive chakanakisa .. (das frühstück war sehr gut)
    arasira-hie und da .. (manchmal kana ab und zu)
    usambofa, whit-bestimmt nicht (bestimmt nicht zvinoreva kuti hachisi chokwadi)
    kukuona-auf mhanza (wir sehen uns kana bis bald)
    gadzirira-ich bin fertig (ich bin bereit)
    annullieren: kubvisa (stornieren) (annullieren = kushaya basa mumutauro wejur)
    kufa Verspätung: kugadzwa (kunonoka)
    umbuchen: kuchinjisa (dzosera zuva racho)
    kufa Klippe: dombo (dombo)
    uri kunzwa mushe here? und ihnen geht es gut? (und geht es ihnen auch gut?)
    sizinle tanistigimiza memnun oldum. es freut mich, sie wiederzusehen (wiederzusehen  yerine “kennen lernen”)
    Wako akatendeka. meine simba rekumisikidza ali (liebe grüsse an ali)
    Kwazisai Ali kubva kwandiri! gürüsin zi ali for mir (grássen Sie ali von mir)
    Ini handisati ndadya chikafu chamangwanani. ich habe schon gefrühstückt (ich habe noch nicht gefrühstückt)
    wakakurumidza kuuya. sie sind zu früh gekommen (sie sind schon früh angekommen)
    Wakanonoka kuuya. sie sind zu früh zu spät gekommen (sie sind sehr spät angekommen)
    Hazvingaite nani kana tikapinda mumota? wolf wir ein auto nehmen? (ist es nicht lieber ein auto nehmen)
    yanimiza yiyecek almamiz gerekirmi?müssen wir proviant mitnehmen? (proviant yerine “essen”)

    namoshare
    Mutori wechikamu

    danke fürs teilen, war leicht zu lernen

    sucnavid
    Mutori wechikamu

    Ndinokutendai nekushingaira kwenyu

Ratidza mhinduro gumi neshanu - 5 kusvika 31 (35 yakazara)
  • Kuti upindure kuchinyorwa ichi Unofanira kupinda.