> Forums > ChiGerman Kutaura Maitiro > Mutongo wechiGerman maitiro
-
GENERAL SPEECH PATTERNS (PRAKTISCHER KUSVIRA)
Ehe: Ja
Kwete: Nein
Ndatenda: Danke
Ndatenda zvikuru: Danke sehr
Unogamuchirwa: Bitte
Ndinokuda zvikuru: Bitte sehr
Unogamuchirwa: Nichts zu danken
Pamusoroi: Entschuldigen Sie, bitteZita rangu ndi……… : ich heisse ……
Ndiri mudzidzi: ich bin Schüler
Ndiri chiremba: ich bin Arzt
Ndiri muTurkish: ich bin ein Türke
Ndine makore makumi maviri ekuberekwa: ich bin zwanzig jahre sub
Ndine ……makore ekuberekwa: ich thousand ……. jahre pasi
Ndimi ani? : Wer bist?
Ndiri Ali: ich bin Ali
Zita rako ndiani? : Wie heissen Sie?
Ini ndinonzi Ali: ich heisse Ali
Ini ndiri muMuslim: ich bin Müslimisch
Ini ndinonzi Ahmet: Mein Zita ist Ahmet
Ini ndinonzi Ali: Mein Zita ist Ali
Kubvumirana! : Verstanden!
Zvakanaka: Gut
Ndine urombo: Entschuldigung
Ndapota: Bitte
Mr.……. : Herr …….
Mukadzi …… : Frau ……
Miss …… : Fräulein …..
Zvakanaka: Zvakanaka
Runako! : schön
Anonakidza! : wunderbar
Chokwadi: natürlich
Mhoro (mhoro): Servus!
Mhoro (mhoro): hallo
Mangwanani akanaka: Guten Morgen
Masikati akanaka (masikati akanaka): Guten Tag
Manheru akanaka: Guten Abend
Husiku hwakanaka: Gute Nacht
Makadii? : Wie geht es ihnen?
Ini ndakanaka ndatenda: Es geht mir gut, danke
Zviri Kufamba sei? : Wie geht's
eh heino izvi: Es geht
Kwete zvakaipa: Nicht schleht
Tokuona munguva pfupi: Bis mhanza
Zvakanaka: Auf Wiederhören
Zvakanaka: Auf Wiedersehen
Zvakanaka: Guti raMach
chisara: Tschüss
bis heute = kudanana
im voraus = kare
immer noch = zvakadaro
für eine kurze Zeit = kwenguva pfupi
Kürzlich = zvisati zvaitika
kufa ganze Nacht = husiku hwese
ndiri Vormittag = pamberi pemasikati
nguva refu = lange Zeit
ab und zu = pano neapo
kubva ganzen Tag = zuva reseChikoro – kufa Schule
Chechi – kufa Kirche
Bank - kufa Bank
Post Office - kufa Post
Street – die Straße
Chiporisa – Polizeiwache
Chipatara – das Krankenhaus
Pharmacy - kufa Apotheke
Square - der Platz
Gomo - der Berg
Chikomo – der Hügel
Museum - das Museum
Shop – das Geschäft
Resitorendi - das Restaurant
Dziva – der See
Ocean - der Ozean
Rwizi – der Fluß
Swimming Pool – das Schwimmbad
Yakavharwa – geschlossen
Pa - Auf [auf], kugumbura
Kadhi - kufa Postkarte
Chitambi – kufa Briefmarke
A little - etwas
Chisvusvuro – das Frühstück
Kudya kwemasikati – das Mittagessen
Kudya kwemanheru – das Abendessen
Vegetarian - miriwo
Muto wemuchero - der Saft
Doro – das Bier
Chingwa – das Brot
Chinwiwa – das Getränk
Kofi - der Kaffee
Tea - der Tee
Metro - kufa U-Bahn
Airport - der Flughafen
Chitima – die Bahn, der Zug
Bhazi - der Bus
Chitima chechitima - der Bahnhof
Chiteshi chebhazi - der Busbahnhof
Chiteshi chepasi pevhu - der U-Bahnhof
Kubuda – kufa Abfahrt
Kusvika – kufa Ankunft
Kambani yekurenda mota - Autovermietung
Kupaka – Kupaka
Hotera - das Hotera
Kamuri - das Zimmer
The Bridge - kufa Brucke
Chimbuzi – kufa Chimbuzi
Reservation – die Reservierung
Pasipoti – Reisepaß ]
Shongwe - der Turm
Mhoro – Guten Tag
Garai – Auf Wiedersehen
Ndokuona – Bis nachher.
Mangwanani akanaka - Guten Morgen
Zuva rakanaka - Guten Tag
Manheru akanaka - Guten Abend
Husiku hwakanaka – Gute NachtUnotaura chiJerimani here? Sprecen Sie Deutsch?
Hongu, ndinotaura chiGerman, Ja, ich spreche Deutsch.
Kwete, handikwanise kutaura chiGerman. Nein, ich spreche nicht Deutsch.Kuruboshwe – Zvisungo
Kurudyi – Rechts
Nyora – Geradeaus
Pazasi – Hinunter
Kumusoro – Hinaufder Sellerie: celery
der Porree: leek
der Kohl: kabichi
der Blumenkohl: konifurawa
kufa Erbse: pizi
kufa Artischocke: artichoke
kufa Gurke: cucumber
kufa Karotte: karoti
die Zwiebel: hanyanisi
der Knoblauch: garlic
iyo Spinat: sipinashi
kufa rote Rube: beet
der Kopfsalat: kivircik lettuce
kufa Tomate: tomato
reif
reifen: kukura
aufbewahren: kuchengeta
iyo Carton: bhokisi
das Trinkgeld: kubheja
grüne Bohnen: green beans
die Frühbirne: turfanda pear
das Frühgemüse: kunze kwemwaka miriwo
das Muster: semuenzaniso
gemustert: yakadhindwa, yakadhindwa
der Armel: ruoko
der Gurtel: bhandi
kufa Bluse: bhurauzi
der Chimiro: pateni, chimiro
einfach, schlicht: yakapusa, yakajeka
der U-Kragen: yakatenderera kora
kufa Schulter: pfudzi
der Rucken: kumashure
teuer: anodhura
knapp: sunga, sunga
bequem: kugadzikana
anziehen: kupfeka
anprobieren: kuyedza, dzidzira
passen zu: teerera
elegant: dhiki
inbegriffen: inosanganisirwa
waschbar: inogona kugeza
kufa Wolle: makushe
kufa Seide: silika
aus der Mode, isiri yemazuva ano: yechinyakare
kufa letzte Mode: trendy
aus Wolle: makushe, akagadzirwa nemvere
die Baumwolle: donje
heute: nhasi
morgen: mangwana
der morgen: mangwanani
übermorgen: mushure memangwana
abend: manheru
heute abend: manheru ano
heute nacht: manheru ano
morgens: mangwanani
anodzora: sunga
das Frühstück: chisvusvuro
das mittagessen: masikati
das abendessen: chisvusvuro
kufa Gabel: katari
das Glas: girazi
kufa Tasse: mukombe
der Teller: ndiro
der Löffel: crotch
das messer: bangaBis Wann? Kusvikira rini?
WIE OFT? Kakawanda sei?
AB SOFORT kubva zvino zvichienda mberi
KEINE URSACHE hachisi chinhu
GERN GESCHEHEN anotambirwa
UM WIEVIEL UHR? Nguvai?
VERZEIHUNG! ndine hurombo
AB HEUTE kutanga nhasi
VIEL GLÜCK! rombo rakanakaHören: kunzwa
zu / hören: kuteerera
hör mir zu: teerera
auf / hören: kupera
Hör auf: usazviita, zvimise izvozvi
Ich bin glücklich…Ndine rombo rakanaka
Ich habe Glück…Ndine rombo rakanaka
Daf ich etwas fragen?…Ndingabvunza chimwe chinhu?
Ich werde dich nie vergessen…Handifi ndakakukanganwa
Ich will immer bei dir sein…Ndinogara ndichida kuva parutivi rwako
ohne dich kann ich nicht sein… handikwanise kuva pasina iwe
das nächste mal...next time
am samstag bin ich früh aufgestanden. (Mugovera ndakamuka mangwanani-ngwanani)
ich habe mich meine Haare gewaschen (ndakageza bvudzi rangu)
und bin ich mit meiner Familie an den See gefahren.
(ndokuenda kugungwa nemhuri yangu (nemotokari)
zu Früchstück haben wir im Restaurant Gegessen.
(taive nechikafu chamangwanani kuresitorendi)
ich habe Apfelsaft getrunken
das frühstück ist sehr gut gewesen (mangwanani emangwanani aive akanaka kwazvo)
nach dem Essen bin ich mit meinem Bruder nach Hause gelaufen.
(takafamba tichienda kumba nemukoma wangu tapedza kudya)
wir haben das schöne Wetter genossen (takanakidzwa nemamiriro ekunze akanaka)
und wir haben lange gesprochen (uye isu takataura kwenguva yakareba)
abend bin ich früh ins Bett gegangen (Ndakaenda kunorara mangwanani-ngwanani)Ndiri kukurumidza-ich habe Eile
acim-ich bin hungrig
ruregerero-entschuldigen sie bitte
ruregerero-guten appetit
Nekuda kwaMwari-um gotteswillen
Mwari ngavazorore - schlafin sie wohl
Isu takaraira Mwari-adieu
Zvinoitika izvo-es folgt daraus
pakati-hie uye da
haambofi auf keinen kudonha
never, chena-keineswegs
hauna, whit-bestimmt nicht
zvishoma nezvishoma nach und nach
imwezve nguva-noch einmal
izvi zvinotyisa-das ist schrecklich
buda-verschwinden sie
chenjera - pasa sie auf
kucherechedza-achtung
mira-heck
chisingapindike-zutritt verbotten
kukuona-auf mhanza
Ini ndakagadzirira-ich bin fertigMUKUMBIRA NEMAHARA
Guten Flug = yakanaka ndege
Gute Reise = uve nerwendo rwakanaka
Ihre Sitz-Platz Nummer ist = Yako chigaro nhamba
Haben Sie Hand-Gepäck = Une El cantanis?
Handiti Hand-Gepäck bitte = Ruoko rwako, ndapota
planen
Ona Das's Profile Yakazara
annullieren: cancel
die Verspätung: kusarudzwa
die Ermäßigung: discount
überlegen: Kufunga
melden
die Zollkontrolle: tsika dzinoongorora
der Auskunftschalter: kubvunza davi
die Verspätung: kunonoka
technisch
die störung
umbuchen: kutumira
prudence lassen
die mannschaft: crew
Welcome to Herzlich Willkommen!
gefallen
angenehm: vakasununguka
berühmt: mukurumbira, mukurumbira
die klippe
neblig: foggy
cloudy
das Gebiet: Nzvimbo
verzollen
wann Sie wollen: chero nguva iwe unoda
Zur rechten Zita: Mu Nguva
pro pro munhu: pamunhu
zollfrei: kushanda-pasina
hoffentlich sehen wir Sie wieder: insaAllah uonezve
die Hinfligskarte: tiketi dzekufamba
die Rückflugskarte: tikiti yekudzoka
das Mehrgewicht: more luggage
zu welcher Zita: rini?
Ndeipi ndege dzinowanikwa kuWelche Flugzeuge fliegen nach ..?
eine nacht verbringen: rimwe usiku kugara
Das Datum meiner Rückkehr: zuva rekushandurwa
die Flugsicherheit: kuchengetedza ndege
der/die Steward/ess : Mutariri wevaenzi
die Flugnummer: nhamba yekuenda
Handy ausschalten: bvisa foni
im Anflug: the desccent
gelandet: yakauyaMITEMO YEMITEMO MUKUTENGA
Können Sie mir helfen? = Unogona kundibatsira
Ich brauche…= ndinoida
Haben Sie…?= …pane here
Ich möchte …bitte= I…ndinoda
Können Sie mir Zeigen wo … ist= unogona kundiratidza … nzvimbo
Das möchte ich nicht = Ini handidi izvi
Das gefällt mir nicht saka recht = handizive chaizvo
Ich Schaue mich um = Ndiri kutarisa
Was kostet …das = imarii
Haben Sie es Günstiger = pane yakachipa hereein Kilo Porree; 1 kilo yemariki
ein halbes Kilo Sellerie; hafu yekirogiramu ye celery,
drei Kilo Kartoffeln; 3 kilos yematatata,
ein Kilo Karotten; 1 kilo yemakaroti,
ein Kilo Zwiebel; 1 kilogiramu yeonikisi,
ein KIlo Spinat; 1 kilo sipinashi
drei Kopfsalate; 3 kivircik lettuceKUSANGANA NESHAMWARI
Kwete, warasika. Chii, sie irren sich
simende yako haisi yechienzi kwandiri. ich kenne sie vom ansehen
maita basa ini ndakanaka danke gout
uri kunzwa mushe here? und ihnen geht es gut?
maita basa, ndinofara. danke rech gut
Zita rako ndiani? wie heissen sie?
Ndafara kusangana newe. es freut mich
chii chandingakuitira? was kann ich fur sie tun?
inokurumidza sei nguva kupfuura. wie schnell verrinnt die zeit
Mhuri yenyu iri sei? wie gehts es ihrer familie?
imba yese yakanaka. zu hause ist alles gesund
Ndine urombo nekukunetsa. verzeihen sie, dass ich störe
mumwe munhu anoda kusangana newe. jemand möchte mit ihnen sprechen
ndinogona kutora miniti yako Haben sie einen augenblick zeit?
Ndiri kufara kwazvo es war mir ein vergnügen
Wako akatendeka. meine empfehlung an ali
Kwazisai Ali kubva kwandiri! gürüsin zi ali for mir
Ndatenda zvikuru nehukama hwako. vielen dank für ihre gesellschaft
Muri nemutsa kwazvo. das ist sehr nett von ihnen
uchauya rinhi wann kommen sie?
Ndine urombo. es tut mir wirklich leid
Unga ndibatsira here? können sie mir helfen?
Ndinofanira kuenda izvozvi. ich muss jetz gehen
Unogona here kubvumira gestatten sie?
Ungade here kuenda kunokwira? wollen sie spazieren gehen?
wakadya kudya kwemangwanani here Haben sie schon gefrühstückt?
Ini handisati ndadya chikafu chamangwanani. ich habe schon gefrühstückt
kwayedza. es ist noch zu früh
wakakurumidza kuuya. sie sind zu früh gekommen
Wakanonoka kuuya. sie sind zu früh zu spät gekommen
Kana kwaedza, hakusi kunonoka. Lieber zu früh als zu spät
Hazvingaite nani kana tikapinda mumota? wolf wir ein auto nehmen?
Ndichakumirira pano. ich werde hier auf sie warten
wakaramba wakandimirira. sie haben mich lange warten lassen
Tinofanira kutora chikafu kuenda nesu here?
Ini ndichakubata kwauri munguva pfupi. ich werde ihnen mhazha
Ndichakumirira kusvika na3 am. ich werde sie bis XNUMX uhr erwarten
tichasangana kupi wo wollen wir uns treffen?
Wakanonoka kuuya. sie sind zu früh zu spät gekommen
Ndafara kusangana newe. es freut mich
Es freut mich, sie wiederzusehen. Ndafara kukuona zvakare
Iwe sind zu spät gekommen. Wakanonoka kuuya
Ini handisati ndadya chikafu chamangwanani. ich habe schon gefrühstückt
Ich habe noch nicht gefrühstück. Ini handisati ndadya chikafu chamangwanani
imba yese yakanaka. zu hause ist alles gesund
Ndatenda ndasara zvakanaka). danke es geht mir ura
(inokurumidza sei nguva kupfuura). wie schnell die Zeit vergehtMIBVUNZO SIMPLE
Chii ichi? was ist das
Ichokwadi? is das wahr?
Ndianiko? Wer is also?
Makadii? wie geht es ihnen?
Chii chiri kuitika? was is los los?
chii ichocho? was is los los?
Unodei? Wunshen sie?
chii chiri kunze? yakanga yakabata?
ndingawanepi? wo finde ich?
Uri kuenda kupi? wohin gehen sie?
Iwe tanga kurara? sind sie wach?
Ndiani ane mutsara? wer is dran
pedo newe? sind sie dran?
Würden Sie mir einen Gefallen tun? Ungandibatsira here?
Wünschen Sie Waidii?
Ko ich einmal telefonieren? Ndingaita foni here?
Nhamba yei?
Ndingawanepi kupi mvura?
Wakave afa here Zeichen? Chiratidzo ichi chii?
Kann ich Ihnen helfen? Ndingakubatsira here?
Nhai kann ich ein Internet Cafe finden? Ndingawane kupi kambani ye internet?
Nhamo kana E-mail kubva ku Ndingazotumira kupi e-mail?
Ndokubvunza here chimwe chinhu?
Kann ichren Stift nehmen Ndingave nepeni yako here?
Unogona kundiratidza Können Sie… zeigen?…?
Wie können wir dorthin gehen Tingaenda seiko?
Chii chiri kuitika?
Wie weit ist der Bahnhof Kunzvimbo yakadini yechiteshi?
Where is Wo ist das Informationsbüro?
Wann werden die Geschäfte geöffnet?
Nhamo ist Bushaltestelle Ndeipi bhazi rebhasi?
Woenda kune weBhan Ndeipi ibhi riri pedyo?
Wo kann ich warten? Ndingaenda kupi?
Ndekupi pandingaisa pari motokari yangu?pech haben: kusava nerombo rakanaka.
das macht nichts: hapana chakaipa.
Jahre lang: gore rose
es geht: ndiudzei, bvunza eh
einkaufen gehen: vabve pamitambo
es ist aus: yaitwa, yapera, yakavharwa
das ist alles: zvose izvi
das wär's: zvakanaka, ndizvozvo
recht haben: kuva akarurama, kuva akarurama
zu Fuß: on foot
ndiri nani: zvakanakisisa zvezvose, zvakanakisisa zvezvose
weg mussen: kuenda
sagen wir: Ngatitii ....
zum erstenmal: kutanga, nguva yekutanga
nichts dafürkönnen: kusaita chero chinhu, kusava nehanya, kusava nemhosva
weg sein: kurara, kudhakwa, kushamisika, kudanana
eines Tages: rimwe zuva, rimwe zuva
einen Augenblick: miniti imwe, imwe yechipiri
von mir aus: ini ini mamiriro okunze ari hanya, hazvina basa
mit einem Wort: muchidimbu, shoko rimwe
keine Ursache!: hapana, unogamuchirwa, estagfurullah
was soll das?: zvinorevei izvozvo
Platz nehmen: kugara
auf die Nerven gehen: kubata tsinga dzemumwe munhu, kutsamwisa mumwe munhu
das Licht anmachen: chiedza, chiedza
vor sich haben: kuva nechimwe chinhu chekuita
du meine Güte !: Mwari, o kunaka kwangu!
muFrage kommen: kuva nehanya
Im wege stehen: kudzivisa
Schule haben: kuve chikoro
eine Rolle spielen: kutamba chinzvimbo, kuve basa, kuve wakakosha
nichts zu machen sein: hapana chaunofanira kuita
leid tun: kuva neshungu, kunzwira tsitsi
im Kopf: mupfungwa, mupfungwa, mupfungwa
Une sei Dank! : Tenda Mwari!, Tenda Mwari!
Bescheid wissen: kuziva zvakanaka
weißt du was: ndinoti, ndinoti, iwe unoti kudii?
das ist seine Sache: izvi ndizvo zvaanozoziva, iye anoziva
es ist mir (dir,…) recht: mamiriro ekunze akandinakira, handifunge kuti pane dambudziko
es geht los: kutanga
aus dem Kopf: kubva mundangariro kuenda nemoyo
im Augenblick: mune imwe nguva, kamwechete, nekumhanya kuzere
unter Umständen: pamwe, kana zvichiita sezvakakodzera
Schluß machen: kupedzisa, kupera
erst recht: inadina
kurz und gut: muchidimbu, kupfupika kweshoko
Grüss Gott!: Mhoro, mhoro
Gedanken kommen kubva auf: uya kune iyo pfungwa
zu Bett gehen: enda kunorara, enda kunorara
schwarz sehen: kusava netariro, kusaona magumo zvakanaka
muRuhe lassen: kusiya mumwe munhu ari ega
nach wie vor: yekare imba yekugezera dombo rekare, sepakutanga
imstande sein: kugona, kuzviita, kwete kuwana bhinzi yakafara mumuromo mako
das gibt's nicht: zvisingaite, haigone
zu Ende gehen: kupera, kupera
auf den ersten Blick: pakutanga kuona
es handelt sich um...nyaya yacho ndiyo nyaya... chinhu chakakosha...
genug davon haben
nicht gefallen: kwete kutaridzika zvakanaka (hutano)
heute oder morgen: nhasi mangwana
es kommt darauf an: ngatione
einigermassen: taura saizvozvo, zvakanaka zvakaipa, kumusoro uye pasi
keine Ahnung haben: asina ruzivo
zur Sache kommen: cheka pfupi
vor sich gehen: kuva
einen Streich spielen: kutamba nemumwe munhu, kutamba mutambo
nach und nach: zvishoma nezvishoma
noch lange nicht: kwete, kwete, kwete
ein klein wenig: zvishoma, zvishoma, zvishoma
vor Nzara sterben: kufa nenzara
nicht im geringsten: hausi, katiyyen, hic
kubva Entschluss fassen: kusarudza, kuita sarudzo
auf diesem Wege: saka, nenzira iyi, nenzira iyi
im Schneckentempo: makamera anofamba, kufamba kwekamba
Wakave wakadaro here ?: Uri kuitei pano?
die Ohren spitzen: ear fluff
den Kopf schütteln: kuzunza musoro wake kureva 'kwete', kuramba
hinter jemandem sein yega yega: kumhanya uchitevera mumwe munhu, kudzingirira mumwe munhu
ganz und gar: zvakakwana, pasi
eins von beiden: zvimwe
nicht ausstehen können: kusadhonza, kusada, kusada
zur Welt kommen: kuuya munyika
zu suchen haben: kutsvaga, kuve basa
es satt haben: bikmak
von oben bis unten: bastan, zvakakwana, chikomo
mit Leib und Seele: moyo wevose,
Das ist keine Kunst: Handizvo here, hazvinyengeri baba vangu?
jemandem
Gas geben: gesi, gasi
zu Ende sein: End, End
die Achseln zucken: shoulder lift, shrug
sein wort halten: chengeta shoko rako
auf die leichte Schulter nehmen: kutora zvishoma
bis über dies Ohren: zvakanyanya, zvakanyanya
sein lassen: kwete kuita
vor kurzem: mazuva mashoma apfuura, zvisati zvaitika
aufs Haar vanosimudzira: kuva chaizvo
ein für allemal: pekupedzisira, kekupedzisira nguva
zu weit gehen: kuva zvakadaro, kuenda kumberi
kufa Stirn runzeln: gadzira grimace, grimace
schleudern: kutsvedza, kutsvedza, kukanda
nicht mehr mitmachen: (haachadi) kusave
zur Hand haben: kuve mumaoko ako, kuve mumaoko ako
mit guten Gewissen: rugare rwepfungwa, rugare rwepfungwa, rugare rwepfungwa
eine Aufnahme machen: kutora mifananidzo, kutora mifananidzo
das hat noch Zeit: hapana kukurumidza
es fällt Schnee: kuri kuita sinou
Platz machen: nzvimbo yakavhurika
matumbo emach! : Iva nezuva rakanaka! chisarai! handeyi nazvo
kreuz und quer: kutenderedza, kurudyi kuenda kuruboshwe, imwe kumusoro uye pasi
hier und da: pano neapo, kumwe kunhu, dzimwe nguva
Akabata machen: kuita mari, kuita mari yakawanda
Feierabend machen: kupedza, kuvhara, kupera, kutyora
wieder auf den Beinen sein: kururamisa chiuno, kuisa zvinhu zvakanaka
mit der Zeit: nekufamba kwenguva, zvishoma nezvishoma
Schwarz auf weiss: yakanyorwa, pabepa
keinen Pfennig wert sein: haina kukosha shanu
zeit langem: kwenguva refu, kwenguva refu
lange Munwe machen: kureba, kuba, kuba
einen Bärenhunger haben: kuva nenzara semhumhi
von Zeit zu Zeit: nguva nenguva, nguva nenguva, pese paunowana mukana
sich in die Länge ziehen: kukura
Köpfchen haben: kuva akangwara, kuva nepfungwa kuva, kushanda kumusoro
jemandem etwas ins Gesicht sagen = kutaura chimwe chinhu kune mumwe munhu akatarisana (achipesana)
Kein Blatt vor den Mund nehmen = kusawana bhinzi yakafara mumuromo mako, kuvhurika kumuromo
keinen Finger rühren = kusafambisa munwe (kunyange), kwete kubata, kwete kupindira, kusava nehanya
Tag ind Nacht = masikati neusiku
sich Rat holen = kuchenjera kubvunza, kuwana mazano
mehr und mehr = kusingaperi, kuwedzera, kudzikama
Ach! Lassen Sie doch! = Nekuda kwaMwari! hazvina basa
sich etwas durch den Kopf gehen lassen = kufunga nekufamba, kufungisisa kwenguva yakareba
das ist die Frage = kusahadzika, kwete chokwadi
sein Brot akapa = kuwana raramo, kuwana mari yechingwa
muStürmen regnen = kudira kubva mugirazi, kuchinaya (mune kunaya)
im Laufe der Zeit = zvishoma nezvishoma nekufamba kwenguva
zu sich kommen = huya kuhupenyu, zviwane iwe
das ist keine Frage = zvachose, hapana mubvunzo
dabei sein, etwas zu tun = (basa) rave kuitwa panguva iyoyo
von Tag zu Tag = zuva nezuva, zuva nezuva
Rücksicht nehmen = kufunga, kufunga, kucherechedza
mit offenem Munde dastehen = gara wakashama
Bei Laune sein = kuva nemamiriro akanaka
von Kopf bis Fuss = kubva kumusoro kusvika pasi, musoro kusvika kumagunwe
jemandem freistehen = (kuve wakasununguka kuita chimwe chinhu)
da ist nichts dahinter = kuve isina kukosha, kuve isingakoshi
recht behalten = kuva akarurama, kuva akarurama
sich etwas nicht gefallen lassen = kusatendera, kwete kuramba usina hanya
etwas leicht nehmen = nyore, kurerutsa, hanya
saka gut wie = ndoda, kumusoro uye pasi
sich Gedanken machen = kufunga
Haare auf den Zähnen haben = kuva neutsinye uye kusateerera, kupindura neimwe nzira
unter uns gesagt = gara pakati pedu, taura pakati pedu
jemandem zu dumm werden = kutsungirira
einen guten Klang haben = kuva nezita rakanaka, kuzivikanwa
der Reihe nach = zvakarongeka
alle Hände voll zu tun haben = kuve wakanyanya kupisa, usina nguva yekubata musoro wako
dahinter steckt etwas = kuva nebasa mubhizinesi
unter der Ruoko = zvakavanzika, muchivande
an der Reihe sein = shanduka kuva wega, kuuya
von neuem = zvakare, kutsva kutsva
bis ins kleinste = yezve diki diki
mune kufa Ruoko nehmen = kubata
sei so gut = ndapota .., ndapota…
fürs nächste = kutanga, kutanga, ikozvino, kwenguva pfupi
jemanden nicht leiden können = kusakwanisa kudhonza imwe
Ruoko aufs Herz = taura chokwadi
es gut haben = kuva nerombo rakanaka, kuwira pamakumbo manaUTANO
einen Arzt befragen: bvunza chiremba
Mune nhamo inowanikwa ... ..? -Chii .... Ndinoona?
Ich brauche einen Arzt. Ndinoda chiremba.
Ich bin krank.Hastayim
Bitte rufen sie einen Arzt.Sakafonera dhi!
Wakazvidzivirira nguva ipi? Maawa ekuongorora ndeapi?
Das Sprechzimmer: ita
die Verabredung, der Termin: kusangana
beschäftigt, besetzt: busy
kukanganisa, wichtig: kukurumidza
das Krankenhaus: chipatara
die Untersuchung: kuongorora
schwellen
die Reaktion, die Wirkung: the reaction
die Spitze, die Injektion: injection
ernst: zvakakomba
die tablettte: mapiritsi
Antibiotica: antibiotic
mu letzter Zeit: Munguva pfupi
morgens undokunda: mangwanani nemanheru
viermal täglich: 4 nguva pazuva
sich nicht wohlfühlen: kwete kunzwa zvakanaka
Ich habe kopfschmerzen.
Mir tut Magen weh (Midem)
Ich habe mich erkältet (Üsüttüm)
Ich habe mich verletzt.
Ich habe Asthma.
Ich bin Diabetic.
Ich weißine Blutgruppe nicht. (Handizivi boka reropa rangu)
der Schmerzstiller
das Aspirin (aspirin)
die Pille (mapiritsi)
die Medizin (ilac) Kuongorora
das Abführmittel (musil)
der Hustensirup (chifu surubu)
das Schlafmittel (mapiritsi akarara)
die Schmertzen (agri)
kufa Allergie (allerzer)
die impfung (asi)
der Schwindel (chizoro)
der Hexenschus
die halsschmerzen
kufa Bronchitis (bronsit)
der Brechreiz (bulanti)
der Schlaganfall (felc)
der Biss
der Durchfall (diarrhea)
der Mumps (mumps)
der Herzanfall (heart attack)
kufa Bulutung (kubuda ropa)
der Blutdruck (ropa redu)
das Geschwür (ulcer)
hoher Blutdruck (high blood pressure)
Ich habe Magenschmerzen.I ndine chirwere chepamu (chironda) kurwadziwa.
Ich habe Kopfschmerzen uye 38 Ichitsvaga Ndine kurwadziwa uye 38 degree fever.
Ich habe Zahnschmerzen.
Der Rücken tut mir weh.
Ich bin deprimiert.MAPOROFESA
Kindergarten mudzidzisi = Kindergärtne rin
Gweta = der Rechtsanwalt
Cook = der Koch
Musoro wemubiki = der Küchenchef
Bindu = der Gartner
Meya = der Bürgermeister
Barber = der Friseur
Gurukota = der Gurukota
Mubati wehove = der Fischer
Bhengi = der Bankbeamte
Chiremba wemhuka = der Veterinär
Prime Minister = der Ministerpräsident
Dishwasher = der Geschirrwäscher
Mutungamiri = der Staatspräsident
Florist = der Blumenverkäufer
Murimi = der Bauer, Landwirt
Chiremba = der Arzt
Bricklayer = Maurer
Chiremba wemazino der Zahnarzt
Wakarega basa = der Pensionär, der Rentner
Antique = inodzvinyirira
Magetsi = der Elektriker
Pharmacist = der Apotheker
Mufananidzo wemufananidzo = der Photograph
Baker = der Bäcker
Mufambisi wechikepe = der Seemann
Mutevedzeri = Kellner
Chengetedzo = kufa Sicherheit
Nyanzvi = Nyanzvi
Mukoti = kufa Krankenschwester
Muvezi = der Bildhauer
Mutongi = Der Richter
Mushandi = der Arbeiter
Hazvizivikanwe = arbeitslos
Gendarmerie = kufa Gendarmerie
Doorman = akafa Pförtner
Mutyairi wetiraki = Kraftfahrer
Chitoro chebhuku = der Buchhändler
Bvudzi = der frizeur
Mucheri = der Bergmann
Mutungamiriri = der Direktor
Munyori, Mushandi, Mushandi = kufa Angestellte
Mutevedzeri = der Abgeordnete
Muvezi = der Schreiner
Accountant = der Buchhalter
Mechanic = Makanika
Muimbi = Muimbi
Mumiriri = der Vertreter
Wotungamira = der Transporter der Speditioner
Notary = Notar
Mudzidzi = der Schüler
Mudzidzisi = Lehrer
Bhosi = der Arbeitgeber
Polis = kufa Polizei
Postman = der Muchidimbu
Wezvematongerwo enyika = anodaro wezvematongerwo enyika
Nhungamiro = der Reiseleiter
Painter, Painter = Maler
Muchuchisi = der Staatsanwalt
Mutengesi = der Verkäufer
Wokuchengetedza = der Uhrmacher
Artist = Künstler
Kuzvidavirira = verantwortlich
Secretary = der Sekretär
mutyairi = der Fahrer
mukuru = der Führe
Handyman = Anodzosera
Plumber = Anoshandisa Installateur
Tailor = der Schneider
Mutambi wemitambo = der Theaterspieler
Mushanduri = der Dolmetscher
Kuchenesa mushandi = der Strass
Kuchenesa mukadzi = Putzfrau
Mutengesi = Kaufmann
Mujaho = der Rennfahrer der Konkurrent
Munyori = der Schriftsteller
-
...
:
Zvinoshamisa…
Hutano kumaoko ako Kholpa $ ali zvechokwadi akapamhamha uye anozvitsanangudza ZVINOGONESESA
Ndatenda nematauriro ako akanaka
Valla Kholpaşalı Ini ndichasiya zvese uye zviitise nemusoro zvawakanyora. Zvakanaka chaizvo. Ndatenda.
Sekuona kwangu, iwe wakangonaka kubva kuKholpaşa Ndatenda nebasa rako rakaoma.
ruzivo rwakanaka kwazvo ndatenda.
danke sehr
Izvo zvakakosha nekuti izere yakazara seti yemapateni anoshandiswa muhupenyu hwezuva nezuva Ndinokutendai kune wese akapa. Ok :)
Ndatenda zvikuru, makazvigadzirira zvakanaka, cheers :)
Mhoroi, ndichangobva kukujoinai ndiri kugadzirira bvunzo.
Mhoroi, ini ndichangobva kujoina, ini ndaida kudzidza chiGerman zvakanyanya, asi handizive kuti zita rangu riri perihan sei.
kuombera :) set up;) :zopa: ya:)
Ndiri mudzidzi akaita sei? lutfffennnnnnn offoff:) offoff:) cofe:)
- Kuti upindure kuchinyorwa ichi Unofanira kupinda.