German Quotations
German quotes, mazwi echiGermany, mitauro yeGerman, German aphorisms, mazwi echiGerman, mazwi echiGerman, mazwi echiGerman, mazwi echiGerman, mazwi echiGerman, maGermany mashoma
Vadikanwi vashanyi, zvidzidzo zveGerman zvakazotevera zvakanyorwa kubva kumagariro evanhu vanyoresa muGerman forum, uye zvimwe zviduku zviduku, zvikanganiso zvemafomu, nezvimwe zvakakonzerwa kubva kumapoka evanhu. Zvidzidzo zvinotevera hazvina kugadzirirwa nevadzidzisi vekuGerman, saka unogona kuva nezvikanganiso uye iwe unogona kushanyira musangano wechiGermany kuti udzidze zvidzidzo zvevarayiridzi vechiGermany.
MAGERMAN ZVINOTAURWA NEZVO, GERMAN TRANSLATIONS
Wenn Freiheit überhaupt ein bedeutet, dann das Recht, eteren Leuten das zu sagen, wast nicht hören wollen.
Kana rusununguko rwunoreva chero chinhu, ihwo kodzero yekuudza vamwe vanhu zvausingadi kunzwa.
George Orwell
-----------------
Die Freiheit ist nicht die Willkür, tilksten für handeln, sondern die Fähigkeit, vernünftig zu handeln.
Rusununguko haisi kurongedza kana kuti chero mararamiro, asi huner uye akachenjera.
Rudolf Virchow
---------
Frei sein, heißt wählen können, wese Sklave man sein will.
Jeanne Moreau
Rusununguko ndokwanisa kukwanisa kusarudza uyo anoda kuve musungwa.
---------
Frau zu sein ist schwer - man muss wie ein from Mann, sich benehmen wie eine Dame, aussehen wie in Mädchen und schuften wie Pferd.
Kuva mukadzi zvakaoma kuita zvekuita; funga semunhu, ita semukadzi, unoita semusikana uye unoshanda sebhiza
--------
Verbringe die Nicht mit der Suche nach einem Hindernis,
gutaicht ist keines da.
Franz Kafka
Usapedza nguva yako uchitsvaka chipingamupinyi,
zvichida hapana zvipingamupinyi
----------
Unogona kufarira: Ungade here kudzidza nzira dziri nyore uye dzinokurumidza kuita mari idzo dzisina munhu akambombofunga nezvadzo? Nzira dzekutanga dzekuita mari! Uyezve, hapana chikonzero chemari! Kuti uwane ruzivo Dzvanya
Akine au Deine Gedanken! Sie sind der Anfang Deiner Taten
Chinesische Weisheit
Chenjererai pfungwa dzenyu!
-----
Heutigentags sagen und schreiben viele Gelehrte mehr, als sie wissen; in den alten Zeiten wussten einige mehr, als sie schrieben.
Matiasi Kraudhiyo
Nhasi, nyanzvi dzakawanda dzinyore uye dzinotaura kupfuura zvavanoziva; munguva yekare mumwe nomumwe aiziva zvakawanda kupfuura zvaakanyora.
------
Wer sich selbst lobt,
wird
Ndiani anozvirumbidza,
kuzvinyara
reArabhiya
------
Wer nie jagte und nie liebte, nie den Duft der Blumen suchte,
And it came to pass, that, behold, there was a Mensch, a sondern ein Esel.
Munhu wese asina kumbovhima, haana kuda, haana kudana kunhuwa kwepabonde,
uye kana asina kutinhira nekunzwika kwemimhanzi, iye ndiye Essence, kwete Munhu.
reArabhiya
-------
Wer sich in Dinge einmischt, die ihn nichts angehen,
Hört Dinge, die ihm nicht gefallen.
Ani nani anopindira zvinhu zvisingawirirane naye anogona kunzwa zvinhu zvaasingadi.
reArabhiya
-------
Wer Honig essen will,
der ertrage das Stechen der Bienen.
Ndiani anoda kudya uchi,
Nyuchi dzinodhonza
reArabhiya
---------
Wer eine unheilbare Krankheit line, glaubt alles, was er hört.
reArabhiya
Ani naani ane chirwere chekare, anotenda mune zvose zvaanonzwa
--------
Wer alles haben, verliert alles.
reArabhiya
Ani naani anoda kuve nezvinhu zvose anorasikirwa nezvinhu zvose
------
Unogona kufarira: Zvinoita here kuita mari online? Kuverenga zvinokatyamadza chokwadi nezve kuwana mari maapplication nekuona ads Dzvanya
Uri kushamisika kuti imarii yaunogona kuwana pamwedzi nekungotamba mitambo nenharembozha uye neinternet? Kudzidza mitambo yekuita mari Dzvanya
Ungade here kudzidza nzira dzinonakidza uye dzechokwadi dzekuita mari kumba? Iwe unoita sei mari uchishanda kubva kumba? Kudzidza Dzvanya
Wenn ich zuhöre, habe ich den Nutzen.
Wenn ich spreche, haben ihn andere.
reArabhiya
Pandinoteerera, zvinondibatsira.
Pandinotaura nevamwe
-----------
Wähle dir einen Reisebegleiter und Dann erst Weg.
reArabhiya
Sarudza shamwari yako yekutanga yekufamba, iyo nzira
--------
Niemand kann einem underen die Tränen trocknen, ohne sich selbst die Hände naß zu machen.
(Africa)
Hapana munhu anogona kuomesa misodzi yemunhu kunze kwekugeza maoko ake
-------
Iko kunotaridzika muRoch fällt, is blind.
Ani nani anowira mugomba iro kaviri, mapofu.
reArabhiya
------
Wer ungefragt gibt, gibt doppelt
reArabhiya
Ani naani anopa pasina kubvunza, vaviri vacho vanopa.
-----
Wie leicht ist alles für den Zuschauer.
Zviri nyore sei zvose kune vateereri.
reArabhiya
---------
Willst du Sicherheit i Leben, saka sage immer ichß nicht.
Kana iwe uchida kuvimba, saka ini handizivi nguva dzose.
reArabhiya
-----
Composing Wissen is das, was of the kennst, wenn du es brauchst.
Ruzivo Runakisisa, kana iwe uchida, iwe unoziva.
reArabhiya
------
Ուստի ըսաւ անոնց, որ պիտի հաւատքը,
saka kann man auch das Licht der Wahrheit nicht auslöschen.
Iwe unogona sei kuvhara zuva,
iwe haugoni kubvisa magetsi ako
reArabhiya
---------
Wer viel spricht hat weniger Zeit zum Denken.
India
Iwe hauna nguva yekufunga zvakanyanya.
--------
Tadele nich den Fluß, wenn du ins Wasser fällst.
kuwana mvura
India
----------
Wer nicht arbeitet, hat nichts zum Essen.
Hapana basa, kwete zvokudya
Russia
------
Einem geschenktem Gaul
Schaut man nicht ins maul
chipo
--------
Nicht für das Leben, für die Schule lernen wir
Tinodzidza kuchikoro, kwete kweupenyu.
------
Gue Männer weinen leicht!
Varume vakanaka, nyore mambure
------
Wen til til til Gleiche tun, ist nicht dasselbe!
Vanhu vaviri vanoita zvimwechetezvo, kwete zvakafanana
-----
Niemand kann auf Dauer eine Mask tragen!
Hapana anokwanisa kutakura Mask kwenguva yakareba
------
Die Kuh from kennt, der sie melkt, aber nicht den, deme gehört.
Cow anoziva zvakanaka, asi haazive kuti ndeyepi
---------
Der Floh macht Löwen mehr zu schaffen van Löwen dem Floh
Bhiza rakaipa rinoita kuti shumba iwedzere,
-------
Schlafen die Schlage ihre Füße verloren.
Nyoka yakarashika netsoka dzake kubva pakuvata zvakanyanya
-------
Wenn du wissen willst, was de Nachbar von dir denkt, so fage Streit mit ihm an.
Kana uchida kuziva izvo muvakidzani wako anofunga nezvako, tanga kurwisana naye.
-------
Arm Oder Reich, Vor Gott Sind Alle Gleich.
Varombo kana vapfumi, vose vari muchitarisana naMwari
Arm mit Ehren sitzt bei Herren.
Varombo vanogara vachizvikudza, vadzidzisi
Arm and hässlich kann man nicht verstecken.
Varombo uye vakaparadzirwa
Arme ihr haben, Bettler nicht.
Varombo vanodiwa, vapemhi havakwanisi.